суббота, 2 февраля 2013 г.

определение рельефа дна по рябе на воде

«Каждый человек получил на небе свою звезду, с падением которой прекращается его существование; если же, с одной стороны, смерть означалась падением звезды, то, с другой,PЂЂЂ рождение младенца должно было означаться появлением или возжением новой звезды, как это засвидетельствовано преданиями индоевропейских народов. В Пермской губернии поселяне убеждены, что на небе столько же звезд, сколько на земле людейЂЂЂ»

Вселенское мироощущение впитывается русскими чуть ли не с молоком матери. Каждый хотел бы родиться под счастливой звездой. Всю жизнь в нашей душе звучит древний оберег‑заклинание, ставший впоследствии словами известного романса: «Гори, гори, моя звездаЂЂЂ» Гаснет она ЂЂЂ обрывается нить жизни, и человек умирает. А.Н. Афанасьев отмечал:

Из глубокой древности пришли и перешли к нам не только нравственные принципы и устои, но также и космическое мировосприятие и мироощущение. В далеком прошлом Вселенная представлялась нашим предкам большим небесным домом, ассоциируясь со словом «вселение». Так полагали, к примеру, выдающийся русский мифолог, собиратель и исследователь фольклора Александр Николаевич Афанасьев (1826 ЂЂЂ 1871), а также историк и публицист Афанасий Прокофьевич Щапов (1831 ЂЂЂ 1876), имея в виду обживание жилища и вселение под родной кров. Этнографы и фольклористы подтвердили это мнение. В одной из записей знаменитого русского мифологического компендиума под названием «Голубиная книга», сделанной Н.Е. Ончуковым, слово «Вселенная» звучит как «Поселенная». В величальных песнях‑колядках (осколках древних празднеств в честь языческого Солнцебога Колы‑Коляды) хозяин дома именуется Красным Солнышком, хозяйка ЂЂЂ Светлой Луной (Месяцем), а их дети ЂЂЂ частыми звездочками. Тем самым вся семья и дом, где она живет, как бы уподобляются части Вселенной.

В древнерусском языке сохранилось еще одно архаичное название рая ЂЂЂ «ирий» («вырий»), ассоциировавшееся у наших пращуров с теплыми странами, куда осенью улетали птицы. Отсюда же и женское имя Ирина: в русский обиход оно попало через византийскую православную традицию (по‑гречески «eirзnз» значит «мир»). Однако в древнеиндийском языке также имеются созвучные лексемы: «irв» ЂЂЂ «освежение» (кроме того, так звали одну из небесных дев‑ап‑сар, которая стала супругой первопредка Кашьяпы); «iriтa» ЂЂЂ «ручей», «родник», «ключ»; «irin» ЂЂЂ «неистовый» и т.Pд. Думается, в далеком прошлом, в условиях существования и развития этнолингвистической и социокультурной общности, когда нынешних разграничений между народами и языками вообще не существовало, все эти лексемы входили в общее смысловое гнездо.

Другая, не менее важная, пара этических категорий, пронизывающих от самых глубин русскую житейскую философию,PЂЂЂ понятия «радость» ЂЂЂ «горе». Эта пара имеет особенно стойкую традицию в русской культуре: от архаичной поэзии плачей и причитаний ЂЂЂ через древнерусскую «Повесть о Горе‑Злочастии» ЂЂЂ к удивительному полубиографическому трактату К.Э. Циолковского «Горе и гений». Но гораздо большее значение имела категория «радости», согревающая сердца и пробуждающая надежду на новую счастливую жизнь. Этимологически она сопряжена с понятием «рай» и уходит своими корнями в самые недосягаемые глубины индоевропейского прошлого. В санскрите «rаj» означает 1) «блестеть», «сверкать»; 2) «появляться»; 3) «быть во главеЂЂЂ»; 4) «царствовать». Отсюда «rаjan» ЂЂЂ «царь», «раджа», «повелитель», «господин» (санскритское «j» читается, как и английское, «дж», поэтому и по‑русски «rаjan» звучит в точном соответствии с первоисточником ЂЂЂ «раджа». Однако по своей древнейшей арийско‑гиперборейской первооснове слова «рай», «радость», «раджа‑царь» идентичны. Сюда же примыкает большая группа понятий, связанных с одним из первоначальных смыслов санскритского слова «rаj» ЂЂЂ «блестеть», «сверкать». Это и русская «радуга», и целое гнездо латинских лексем, так или иначе раскрывающих процесс распространения света: «radio» ЂЂЂ «испускать лучи»; «radiosus» ЂЂЂ «лучистый», «лучезарный»; «radius» ЂЂЂ «луч»; «radiаtio» ЂЂЂ «сияние», «блеск»; «radiаtus» ЂЂЂ «лучезарный», «сияющий», «озаренный». Интернациональный характер этих слов привел к появлению в русском языке терминов «радиус», «радио», «радий» ЂЂЂ и все в конечном счете из единого лексического (индоевропейского и ностратического) первоисточника.

Здесь, однако, имеется один весьма существенный нюанс. Вряд ли архаичное представление деления Мира на Добро и Зло воспринято древними славянами от пророка Мани или проповедников его учения. Скорее всего, дуалистическое видение наших предков и прапредков ЂЂЂ наследство иных времен, общей индоевропейской, арийской и гиперборейской культур. Древнерусское устное народное творчество (включая и приведенный текст Голубиной книги) насквозь пронизано дуальным мировоззрением, то есть представлением о Вселенной как арене борьбы Добра со Злом. Русская волшебная сказка ЂЂЂ наиболее архаичный пласт данного жанра устного народного творчества ЂЂЂ выступает особенно наглядным носителем немудреной и жизненно важной истины: «Добро всегда побеждает зло». С детства усваиваемая оптимистическая сказочная концовка: «Стали они жить‑поживать да добра наживать» ЂЂЂ изначально многозначна. Помянутое здесь добро ЂЂЂ это не только богатство и достаток, но также и добро в его прямом, нравственном смысле, которое необходимо беречь, преумножать и щедро одаривать им окружающих.

В.Ф. Аристов Валерий Никитич Демин В.Н. Назаров Загадки русского междуречья |1| | | | | | |

В.Ф. Аристов Валерий Никитич Демин В.Н. Назаров Загадки русского междуречья часть 2

Комментариев нет:

Отправить комментарий